Søg
Archives
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- January 2016
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- September 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
- May 2014
- April 2014
- March 2014
- February 2014
- January 2014
- December 2013
- November 2013
- October 2013
- September 2013
- August 2013
- July 2013
- June 2013
- May 2013
- April 2013
- March 2013
- February 2013
- January 2013
- December 2012
- November 2012
- October 2012
- September 2012
- August 2012
- July 2012
- June 2012
- May 2012
- April 2012
- March 2012
- February 2012
- January 2012
- December 2011
- November 2011
- October 2011
Recent Comments
Marit on En legende roman af Julio… Knud Lindholm Lau on Mindeord om Henning Vangsgaard… Hannes on Modus operandi: Om at oversætt… Blogroll
Oversætterforeninger i verden
- Danmark: Dansk Oversætterforbund (DOF)
- EU: Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires (CEATL)
- Frankrig: Association des traducteurs littéraires de France (ATLF)
- Island: Bandalag þýðenda og túlka
- Norge: Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening (NFF)
- Norge: Norsk Oversetterforening
- Storbritannien: The Translators Association (TA)
- Sverige: Översättersektionen (Ö.)
- Tyskland: Verbands deutschsprachiger Übersetzer (VdÜ)
Monthly Archives: October 2012
Månedens oversætter: Dorthe Stage Mortensen
(Frit efter Proustspørgsmålene) Deres foretrukne oversættelse, og hvorfor? Dr. Seuss’ Katten med hatten oversat af Karl Nielsen. Jeg elskede den som barn, og nu nyder jeg at høre mine egne børn klukke, når jeg læser den højt for dem. Det … Continue reading
Posted in Månedens oversætter
Leave a comment
Velkommen til Babelfisken
Velkommen til Babelfisken. Som nogle læsere vil kunne se, er der foreløbig tale om gammel vin på nye flasker. Oversætteren (www.oversaetteren.blogspot.com) har fået nyt navn og nyt format. Men vi håber at det nye format vil kunne følge med vores … Continue reading
Posted in Nyheder og begivenheder, Uncategorized
Tagged babelfisk, oversættelse, Writing
Leave a comment
Ikke et ord om oversætterne (Fortsat)
Af Mette Olesen For at gøre historien om muligt endnu mere grotesk kommer her fortsættelsen af Iben Hasselbalchs hårrejsende beretning (se hendes indlæg fra den 20. oktober, Ikke et ord om oversætterne), som hun har afsløret for blogredaktionen: Til at … Continue reading
Posted in Uncategorized
2 Comments
Nobel-undren
Af Niels Brunse Årets nobelpristager i litteratur udløste igen forundret måben i de danske medier. Denne overraskelse. Denne totalt ukendte kineser, Mo Yan. Det svenske akademi må sandelig have støvsugeren ude i alle afkroge af verdenslitteraturen, når det den ene … Continue reading
Posted in Oversættelsesteori og -debat, Uncategorized
3 Comments
Ikke et ord om oversætterne
Af Iben Hasselbalch Den chilenske forfatterinde Isabel Allende fik 30. september overrakt H.C. Andersens ret nyindstiftede litteraturpris på 500.000 kr. i Odense. Komité, sponsorer og bystyre havde gjort sig umage. Erhvervslivets effektive PR-maskine var blevet sat i sving og sørgede … Continue reading
Posted in Oversættelsesteori og -debat, Uncategorized
2 Comments
De svære valg: Jennifer Haigh
Af Ellen Strandgaard Om oversættelsen af Jennifer Haigh, Faith, 2011, på dansk Mistro, Verve, 2011. Denne stilfærdige, men følelsesmættede, smukke og oversete roman foregår i et katolsk miljø i en mindre by i det østlige USA; den handler om en … Continue reading
Posted in Om enkelte værker/forfattere
2 Comments
Bookerprisoversætter
I går vandt Hilary Mantel Man Booker-prisen for “Bring up the Bodies”. Bogen udkommer på dansk ved Svend Ranild omkring første marts næste år på Forlaget Rosenkilde & Bahnhof. Hendes tidligere bøger er udkommet på dansk ved Kirsten Vesterager og … Continue reading
Posted in Nyheder og begivenheder, Uncategorized
Leave a comment
"Den mand er totalt ukendt i Vesten"
Af Sara Koch Da Peter Englund i dag klokken 13 kom ud ad døren i Det svenske akademi for at annoncere årets modtager af Nobels litteraturpris, sad mange mennesker klar foran skærmen. Læserne, forlagene, journalisterne. Denne oversætter sad også klar … Continue reading
Årets Nobelprisoversætter er
Årets Nobelpris i litteratur går til Mo Yan. Redaktionen bekendt er han ikke er oversat til dansk. Flere af hans bøger er dog oversat til norsk af Bodil Engen og Brit Sætre, og de findes også på engelsk. Men mon der … Continue reading
Posted in Nyheder og begivenheder, Uncategorized
Tagged Nobelpris, Nobelprisoversætter
Leave a comment
Niels Brunses tale ved overrækkelsen af Modersmål-Prisen 2012
I Shakespeares Richard II, som jeg arbejder med netop nu, sker der noget sørgeligt for hertugen af Norfolk. Kongen landsforviser ham på livstid. I sit svar på denne hårde dom siger han: Det sprog, som jeg har lært i … Continue reading
Posted in Nyheder og begivenheder, Uncategorized
Leave a comment