Category Archives: Uncategorized

Orhan Pamuk: Hr. Cevdet og hans sønner

Månedens oversættelse af Nanna Lund I morgen, fredag den 20. oktober, udkommer Orhan Pamuks debutroman fra 1982, Hr. Cevdet og hans sønner, på Gyldendal i min oversættelse. Jeg kender ikke modtagelsen i skrivende stund, men jeg skal ærligt indrømme, at … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Månedens oversættelse: Melankoliens fysik af Georgi Gospodinov

Af Helle Dalgaard (OBS! Georgi Gospodinov samtaler med Lillian Munk Rösing i Politikens Boghal 28. april kl. 18.00) 1. Om mit oversættervirke og om at oversætte Jeg startede på russiskstudiet i 1964 ud fra en forestilling om at kunne læse … Continue reading

Posted in Månedens oversættelse, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

DOF’s Ærespris til Erik Skyum-Nielsen (3. del): Oversætterens Eufori

Af Erik Skyum-Nielsen Takketale ved modtagelsen af Dansk Oversætterforbunds Ærespris 2017 Folk, som i disse år modtager priser og statuetter og derfor kommer i den lykkelige situation at skulle takke for dem, plejer at stille sig op og sige: ”Jeg … Continue reading

Posted in Nyheder og begivenheder, Om enkelte værker/forfattere, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

DOF’s Ærespris til Erik Skyum-Nielsen (2. del)

Flere rosende ord til Erik Skyum-Nielsen ved prisoverrækkelsen, fra redaktørerne Rikke Kühn Riegels og Sune De Souza Schmidt-Madsen, samt fra Einar Már Guðmundsson. Kære Erik, Først og fremmest skal du have et rigtig hjerteligt tillykke fra mig. Selvom vi ikke har kendt hinanden … Continue reading

Posted in Nyheder og begivenheder, Om enkelte værker/forfattere, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

DOF’s Ærespris til Erik Skyum-Nielsen

Babelfisken bringer de taler der blev holdt ved overrækkelsen af Dansk Oversætterforbunds Ærespris til Erik Skyum-Nielsen den 22. marts 2017 Vi starter her med først medlem af DOF’s bestyrelse, Kim Lembek, dernæst Islands ambassadør i Danmark, Benedikt Jónsson Kære gæster! Det er … Continue reading

Posted in Nyheder og begivenheder, Om enkelte værker/forfattere, Uncategorized | Tagged , , , , | Leave a comment

Friedrich Hölderlins Tårndigte

Af Jørgen Herman Monrad Anmeldelse af Friedrich Hölderlin: Tårndigte. Oversat af Ejler Nyhavn. Forlaget Wunderbuch. Johann Christian Friedrich Hölderlin (1770-1843): den store tyske lyriker, der lod sig inspirere af Goethe og Schiller, men hvis temperament var for impulsivt, for visionært … Continue reading

Posted in Oversættelsesanmeldelser, Uncategorized | Tagged , , , , , , | 1 Comment

Om at oversætte Bob Dylan

Af Jep Loft At oversætte poesi med rim og versefødder er naturligvis en mere bunden opgave end at oversætte prosa. Og når der er tale om sange, der skal kunne synges nogenlunde mundret, kommer der en ekstra dimension til: melodien … Continue reading

Posted in Nyheder og begivenheder, Om enkelte værker/forfattere, Uncategorized | Tagged , , , , | Leave a comment

Den dobbelte loyalitet – ved skrivebordet mellem to sprog

Af Jon Høyer   Da Babelfiskens redaktører bad mig om at skrive om, hvordan jeg blev oversætter, og hvordan jeg arbejder som oversætter, fik jeg stor lyst, fordi det har været en spændende proces, der har givet mig mere og … Continue reading

Posted in Om enkelte værker/forfattere, Oversættelsesteori og -debat, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Dylan på dansk

Babelfisken har talt med Jep Loft om at oversætte Nobelprismodtageren Bob Dylan til dansk: Bogen Dylan på dansk er lige udkommet i en ny udgave. Fortæl om tilblivelsesprocessen. Det er 11. udgave af ’Dylan på Dansk’ på Books on Demand, der … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Nobelprisen i litteratur 2016: Bob Dylan

Nobelprisen i litteratur 2016 går til Bob Dylan. Bob Dylan er amerikansk sanger og sangskriver. Bob Dylan er født i 1941 og debuterede i 1962. Nogle af Bob Dylans tekster er oversat til dansk i bogen Dylan på dansk ved … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment