Oversætterhistorier

I denne rubrik har oversætterne ordet.

Her kan du finde tekster af oversættere der fortæller om arbejdet med et enkelt værk eller en bestemt forfatter – om særlige problemstillinger, teoretiske overvejelser, sjove oplevelser, pinlige situationer og hvad man ellers kan støde på når man oversætter! (Se også under Månedens oversættelse om aktuelle udgivelser)

Du kan læse beretninger fra oversættere der har bevæget sig ud på rejser til nær og fjern, på ophold i oversætterhuse rundt omkring, på sporet af en bog, en forfatter…

‘Con amore’ handler om oversættere der brænder så lidenskabeligt for en bog at de simpelthen oversætter den og – forhåbentlig – også finder en udgiver til den!

Endelig kan du lære ‘Dagens ord’: En af de helt store gevinster ved at oversætte er at der næsten ikke går en dag uden at man bliver klogere! At oversætte kan opfattes som én lang efteruddannelse. Det er til at blive helt høj af! Indimellem støder man på ord man har lyst til at dele med andre. Derfor denne nye rubrik. Støder du på et ord du har lyst til at dele, så tøv ikke, men lad os andre få del i ordet.

God fornøjelse!

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s