Søg
Archives
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- January 2016
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- September 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
- May 2014
- April 2014
- March 2014
- February 2014
- January 2014
- December 2013
- November 2013
- October 2013
- September 2013
- August 2013
- July 2013
- June 2013
- May 2013
- April 2013
- March 2013
- February 2013
- January 2013
- December 2012
- November 2012
- October 2012
- September 2012
- August 2012
- July 2012
- June 2012
- May 2012
- April 2012
- March 2012
- February 2012
- January 2012
- December 2011
- November 2011
- October 2011
Recent Comments
Marit on En legende roman af Julio… Knud Lindholm Lau on Mindeord om Henning Vangsgaard… Hannes on Modus operandi: Om at oversætt… Blogroll
Oversætterforeninger i verden
- Danmark: Dansk Oversætterforbund (DOF)
- EU: Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires (CEATL)
- Frankrig: Association des traducteurs littéraires de France (ATLF)
- Island: Bandalag þýðenda og túlka
- Norge: Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening (NFF)
- Norge: Norsk Oversetterforening
- Storbritannien: The Translators Association (TA)
- Sverige: Översättersektionen (Ö.)
- Tyskland: Verbands deutschsprachiger Übersetzer (VdÜ)
Tag Archives: François-Eric Grodin
Under huden på det fremmede
Af Juliane Wammen, litterær oversætter og medlem af Statens Kunstfonds legatudvalg for litteratur Det særligt afrikanske – sprog og kultur Som litterær oversætter skal man besidde kompetencer inden for mindst tre områder for at kunne oversætte godt. Den første, og … Continue reading
Posted in Om enkelte værker/forfattere, Oversættelsesteori og -debat
Tagged afropolitansk litteratur, Binyawanga Wainaina, Birgitte Steffen Nielsen, Chigozie Obioma, Chimamanda Ngozie Adichie, Fiston Mwanza Mujila, François-Eric Grodin, Imbolo Mbue, Joseph Anyuru, Juliane Wammen, Louise Ardenfelt Ravnild, Mette Moestrup, Ninna Brenøe, NoViolet Bulawayo, Rikke Mai Pohl, Susanne Staun, Taiye Selasi, Teju Cole, Yaa Gyasi
Leave a comment
Har vi brug for den gyldne standard?
Hieronymusdagen 2017 handlede om Nuancer i dansk – sprogets berigelser og forarmelser, og hvordan vi kommunikerer (og oversætter) i vores nye, larmende verden. Hvordan klarer det rigsdanske sig i udveksling med så mange andre sprog? Hvordan opretholder vi den gyldne … Continue reading
Posted in Nyheder og begivenheder, Oversættelsesteori og -debat
Tagged Alexandra Emborg, Amalie Foss, Anna Thygesen, Anne Holmen, Asterix, Birthe Lundsgaard, Dansk Oversætterforbund, Eskil Hein, forbundet kommunikation og sprog, Forum for Billedmedieoversættere, François-Eric Grodin, Frans Gregersen, Gudrun Hasle, Hanne Jansen, Hieronymusdagen, Iben Bjørnsson, Jørgen Christian Wind Nielsen, Juliane Wammen, Københavns Universitet, Kim Lembek, Martin Lund, Mathias Bernbom, Nuancer i dansk, Skriverådet, Sofie Boysen, Sprognævnet
1 Comment
Redaktørernes sommerlæsning 2017
Mette Olesens sommerlæsning: Bogen på billedet som jeg til min store glæde fik med posten i dag, og har fotograferet for at blære mig med min berømte veninde og for at give Babelfiskens frankofile læsere en lille sommerquiz: hvilken Marie? … Continue reading
Posted in Nyheder og begivenheder, Om enkelte værker/forfattere
Tagged Alberto Manguel, Anne Marie Bjerg, Èduard Louis, Carl-Henning Wijkmark, Charles Darwin, Ernest Hemingway, François-Eric Grodin, Franz Kafka, Gunnhild Øyehaug, Hanne Strager, Julio Cortázar, Karin Michaelis, Mich Vraa, Neil Hegarty, Paul Auster, Peer Bundgaard, Pia Søltoft, Rasmus Hastrup, Richard Leakey, Rigmor Kappel Schmidt, Roger Levin, Svetlana Aleksijevitj, Villy Sørensen
Leave a comment
Det slutter aldrig
Af François-Eric Grodin Artiklen blev oprindeligt trykt i Mellom – Tidsskrift for omsett litteratur #2/2016 På Den norske forfatterforenings hjemmeside indledes en samtale i 2013 mellem Mette Karlsvik og Kjersti Annesdatter Skomsvold sådan her: MK: Fra gigantisk roman til diktsamling. … Continue reading
Godt nytår!
I anledning af nytåret har den europæiske oversætterorganisation CEATL lavet en video, der skal sætte fokus på oversættere overalt i Europa. Filmen er lavet i et samarbejde mellem de europæiske medlemsforbund og illustrerer på smukkeste vis den både kulturelle og … Continue reading