Søg
Archives
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- January 2016
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- September 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
- May 2014
- April 2014
- March 2014
- February 2014
- January 2014
- December 2013
- November 2013
- October 2013
- September 2013
- August 2013
- July 2013
- June 2013
- May 2013
- April 2013
- March 2013
- February 2013
- January 2013
- December 2012
- November 2012
- October 2012
- September 2012
- August 2012
- July 2012
- June 2012
- May 2012
- April 2012
- March 2012
- February 2012
- January 2012
- December 2011
- November 2011
- October 2011
Recent Comments
Marit on En legende roman af Julio… Knud Lindholm Lau on Mindeord om Henning Vangsgaard… Hannes on Modus operandi: Om at oversætt… Blogroll
Oversætterforeninger i verden
- Danmark: Dansk Oversætterforbund (DOF)
- EU: Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires (CEATL)
- Frankrig: Association des traducteurs littéraires de France (ATLF)
- Island: Bandalag þýðenda og túlka
- Norge: Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening (NFF)
- Norge: Norsk Oversetterforening
- Storbritannien: The Translators Association (TA)
- Sverige: Översättersektionen (Ö.)
- Tyskland: Verbands deutschsprachiger Übersetzer (VdÜ)
Tag Archives: H.C. Andersen
Fodnoter eller ej
Af Duna Ghali Jeg har netop afsluttet oversættelsen af Tom Kristensens klassiker Hærværk til arabisk, som udkommer til februar i Milano og derigennem bliver distribueret til de arabiske lande. Hærværk er en stor og krævende roman fra 1930, og det … Continue reading
Posted in Om enkelte værker/forfattere, Oversættelsesteori og -debat
Tagged Alexander Pushkin, Alice i Eventyrland, Danske Klassikere, Duna Ghali, Emily Apter, Eugene Onegin, H.C. Andersen, Hærværk, Inger Christensen, Kirsten Thorup, Lewis Carroll, Michael Hofmann, the untranslatable, Tom Kristensen, Torben Jelsbak, Vladimir Nabokov
Leave a comment
Tre dage med bøger, bøger, bøger
Fra i morgen fredag d. 10. november og frem til på søndag afholdes den årlige store bogmesse, Bogforum, i Bella Centret i København. Programmet byder på en weekend med bogudgivelser, forfattermøder, signeringer, oplæsninger, interviews og debatter. Foruden en … Continue reading
Posted in Nyheder og begivenheder
Tagged Agnete Dorph Stjernfelt, Alis Friis Caspersen, Anne B. Ragde, Birgitte Steffen Nielsen, Bruno Berni, Camilla Christensen, Camilla Läckberg, Carsten Jensen, Charlotte A.E. Glahn, Ditte Holm Bro, Erik Skyum-Nielsen, Fredrik Backman, Geir Gulliksen, Gerður Kristný, H.C. Andersen, Han Kang, Hanne-Vibeke Holst, Ida Jessen, Inger Christensen, Jan Guillou, Jan Sonnergaard, Jón Kalman Stefánsson, Jeffrey Archer, Jesper Klint Kistorp, Juliane Wammen, Karen Blixen, Karen Fastrup, Kaspar Colling Nielsen, Katrine Marie Guldager, Kim Leine, Kim Lembek, Kjell Westö, Leif Davidsen, Linda Boström Knausgård, Louise Ardenfelt Ravnild, Merete Pryds Helle, Mich Vraa, Mona Høvring, Morten A. Strøksnes, Paula Hawkins, Peter Adolphsen, Peter Høeg, Pia Tafdrup, Sara Koch, Søren Ulrik Thomsen, Sissel-Jo Gazan, Sotirios Souliotis, Svend Åge Madsen, Vigdis Hjorth
Leave a comment